|
Ikuo Higashi, President
Honyaku Center Inc. |
|
 |
|
New Year's message and progress of HC TraTool
At the start of the New Year, I hope everything is going well with all of you. I also would like to express my sincere appreciation for your continued support and encouragement to the Honyaku Center Group.
As a leading company in the translation industry, the Group will provide indirect support for corporate clients who intend to expand their businesses overseas, while aiming to develop the translation industry by raising our corporate value, the status of translators and awareness about the translation industry. Through these efforts, we will aim to become the de facto standard in the industry.
Progress of HC TraTool after introduction
With respect to the establishment of a translation platform, the Honyaku Center Group obtained from Rozetta Corporation the rights to copy and modify its translation support tool, called TraTool, about a year ago. The Group conducted additional development on this tool, renamed HC TraTool, and began introducing it to registered translators and within the Company on November 1, 2009.
Among the features of HC TraTool are (1) enhanced phrase-based processes; (2) a simultaneous display of the tool window and the original script window on the same screen through integration with MS Office applications; and (3) an extremely simple operating method to lessen translators' workload. Another benefit of HC TraTool is that users can integrate translation memories generated previously by other tools into HC TraTool, enabling them to use their translation assets rather than wasting them.
HC TraTool has been highly evaluated by clients and translators who have introduced it as a system that provides easy-to-operate glossaries and dictionary functions and an automatic storage of translated results in to the translation memories, while also allowing the Group, translators and clients to share those translation memories.
From now on, the Group will focus on distributing HC TraTool and expanding businesses with it, aiming to improve translation quality and operational efficiency. In terms of sales, we will make proposals for cost reductions through integrated purchasing and implement measures to enhance customer satisfaction, aiming to increase business.
We sincerely hope that you understand our businesses and corporate principle, and sincerely ask for your continued support and encouragement.
January 2010
Ikuo Higashi, President |