 |
| |
Translation of Video Games, Manga, and other Media Content
|
| |
 |
Our Experience in Video Game Content and Related Fields
|
| |
 |
Video game localization: |
Over 60 titles localized from various genres, including action, simulation, and role-playing. |
 |
Manga translation: |
Single-volume manga, anime profile books, monthly periodicals, online manga, and more (over 100 volumes in print) |
|
|
| |
 |
Translation Languages
|
| |
 |
English, Japanese, Chinese (simplified and traditional), French, German, Russian, Spanish, Italian |
| * |
Single-volume manga, anime profile books, monthly periodicals, online manga, and more
(over 100 volumes in print) |
|
|
| |
 |
Translation Process Overview
|
| |
Video Game Translation |
|
Manga Translation |
 |
Source Document Check
Translator(s) best suited to the content and schedule are selected.
|
| |
|
 |
Translation
Translation is performed according to specifications (with adherence to consistent terminology and character limits, etc.)
|
| |
|
 |
Rewrite (optional)
Translated text is rewritten to accurately reflect each character's personality.
|
| |
|
 |
Text Debugging & Test Play (optional)
Performed by a native speaker of the target language.
|
| |
|
 |
Delivery
Files are delivered in the client's desired format. Delivery dates are strictly adhered to.
|
|
|
 |
Source Document Check
Translator(s) best suited to the content and schedule are selected.
|
| |
|
 |
Translation
Each title's method of distribution and target audience (overseas, Japan, etc.) are carefully considered.
|
| |
|
 |
Cross Check
Translation verification is performed to ensure accuracy.
|
| |
|
 |
Rewrite (optional)
Text is rewritten to ensure that the intended message is accurately conveyed, and natural expressions are used.
|
| |
|
 |
Layout (optional)
Translated lines are fit into comic bubbles.
|
| |
|
 |
Delivery
Files are delivered in the client's desired format. Delivery dates are strictly adhered to.
|
|
|
|
| |
 |
Quality Control
|
| |
| Media content related localization involves more than just translation. Various additional rules must be adhered to, such as character limits and accurate expressions. At Honyaku Center Inc., we do so much more than just translate from one language into another other. The various ways in which the content is used, and its original message are considered carefully to ensure top quality translation for our clients. |
|
|
| |
 |
Contact Us
|
| |
| Feel free to contact the following department for details. (Estimates are free of charge.) |
| |
Tokyo Sales Division 1 |
| |
|
San Marino Shiodome Bldg. 8F,
2-4-1 Higashi Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0021 Japan |
| |
|
Phone: 03-6403-9951 |
| |
|
Fax: 03-6403-9961 |
| |
|
E-mail: bud@honyakuctr.co.jp |
|
| |
|
| |
| Top Page |
|
| |
|
|
|
|